Leita í fréttum mbl.is

Danske dager, geta innihaldið geðveiki

Mér til hryllings sá ég heilsíðu auglýsingu frá Haglkaupum . . nei nei. . . frá Hagkaupum . . já þarna kom það. Auglýsingin birtist . . merkilegt nokk . . í Morgunblaðinu. 

Hryllingur minn varð ekki til við að sjá auglýsingu frá Hagkaupum í blaðinu mínu, þvert á móti. Nei hann varð til við að lesa yfirskrift eða slagorð auglýsingarinnar. Þar stóð að það væru danske sager . . nei nei nei . .  hvað er þetta . . aftur . . að það væru "danske dager" í verslunum Hagkaups. Hvað er að gerast hér?  

Ég spyr; hvað er "danske dager"? Hvað er það? Orðið dager er ekki til í danskri tungu. Ef þetta hefði átt að vera rétt - korrket og með ordnung ja! - þá hefði átt að standa "danske dage". 

Den dag, mange dage, nogle dage, lange dage, sorte dage, modbydelige dage, hvelveds dage, vilde dage, danske dage, islandske dage, svenske dage osv. 

Þeir sem gerðu auglýsinguna vissu ekki hvað þeir voru að gera en tóku sér líklega vel borgað fyrir verkið. 

En þetta er svo sem hægt að fyrirgefa og er ekkert miðað við sumar málfarsvillur stærstu fyrirtækja Íslands í dönskum blöðum og tímaritum.
 
Hollenskur sælgætisframleiðandi hóf markaðsfærslu á nammi sínu í Danmörku. Á umbúðunum varð innihaldslýsingin auðvitað að vera á dönsku. Þar varð að koma fram hvaða efnum maðurinn hafði blandað út í nammið. Og eins gott var að lesa vörulýsingu mannsins vandlega áður en dottið yrði í það. Nammið innihélt nefnilega geðveiki. Já, ekta geðveiki - "kan indeholde sindsyge" - sem þýðir - "getur innihaldið geðveiki".
 
Eftir smá stund skildi maður hvað gerst hafði. Framleiðandinn hafði tekið enska textann og þýtt hann yfir á dönsku með annað hvort Google Translate eða orðabók. Textinn "could/can contain nuts" varð allt í einu að "kan indeholde sindsyge". Allir sem þekkja ensku vita að fólk sem er nuts er annaðhvort geðveikt eða hnetur. Rétt hefði því verið að skrifa "kan indeholde nødder", "getur innihaldið hnetur",  sem er alls ekki geðveikt. Men så be'r de fandme også selv om det!
 
Og kæru Hagkaup. Ekki reyna að telja Íslendingum trú um að Jakabov sé næstum því matur. Það er hann svo sannarlega ekki. Að minnsta kosti ekki í augum Dana.

Ofurmáni - ofurvél - ofurmenn

Kraftaverk árið 1969, þykir mér   

Í kvöld er Máninn okkar um það bil 55.000 kílómetrum nær Jörðu en hann er þegar hann er sem lengst frá okkur. Ég var úti að horfa á tunglið rétt í þessu og fannst það aðeins stærra en venjulega. Að minnsta kosti all nokkuð bjartara. 

Fyrir tæplega 42 árum sendu Bandaríkjamenn þessi þrjú þúsund fjörutíu og fimm tonn, sem sjást hér á myndskeiðinu fyrir ofan, þráðbeint upp í loftið. Förinni var heitið alla leið til Mánans. Líklega er þetta öflugasta vél sem hefur verið byggð hér á Jörðinni. Ég efast stórlega um að til séu menn í umferð í dag sem kunna að byggja svona gígantískar græjur. Og við skulum ekki minnast á fjárveitinguna til svona verkfæra. Allt þetta fyrir 42 árum síðan. Merkilegt. Hljóðið í endanum á myndskeiðinu er engu líkt. 

Hér er mynd af þeim sem fóru með tækinu til Mánans og komu svo svífandi all léttari heim aftur

Áhöfn Apollo 11

Apollo 11 Official Crew Portrait

 


Bloggfærslur 20. mars 2011

Höfundur

Gunnar Rögnvaldsson
Gunnar Rögnvaldsson

Búseta: Ísland.
Reynsla: 25 ára búseta í ESB og fyrirtækja-rekstur í DK/ESB frá 1985 til 2010. Samband:
tilveraniesb hjá mac.com

Ég er hvorki skráður á Facebook, Twitter, Linkedin né á neinum öðrum "félags-vefjum". Aðsetur skrifa minna er einungis að finna hér á þessari síðu og á tilveraniesb.net og í blöðum og tímaritum

Bloggvinir

Innskráning

Ath. Vinsamlegast kveikið á Javascript til að hefja innskráningu.

Hafðu samband